第11巻2723番歌はこちらにまとめました。
第11巻 2723番歌
| 巻 | 第11巻 |
| 歌番号 | 2723番歌 |
| 作者 | 作者不詳 |
| 題詞 | (寄物陳思) |
| 原文 | 數多不有 名乎霜惜三 埋木之 下<従>其戀 去方不知而 |
| 訓読 | あまたあらぬ名をしも惜しみ埋れ木の下ゆぞ恋ふるゆくへ知らずて |
| かな | あまたあらぬ なをしもをしみ うもれぎの したゆぞこふる ゆくへしらずて |
| 英語(ローマ字) | AMATAARANU NAWOSHIMOWOSHIMI UMOREGINO SHITAYUZOKOFURU YUKUHESHIRAZUTE |
| 訳 | 数あるわけではないたった一つの名を惜しんで、埋もれた木のように密かに恋している。その恋の行方はどうなるか分からないまま。 |
| 左注 | – |
| 校異 | 徒 従 [嘉][文][類][紀] |
| 用語 | 恋情、うわさ、枕詞 |

