第12巻3044番歌はこちらにまとめました。
第12巻 3044番歌
| 巻 | 第12巻 |
| 歌番号 | 3044番歌 |
| 作者 | 作者不詳 |
| 題詞 | (寄物陳思) |
| 原文 | 待君<常> 庭耳居者 打靡 吾黒髪尓 <霜>曽置尓家留 |
| 訓読 | 君待つと庭のみ居ればうち靡く我が黒髪に霜ぞ置きにける |
| かな | きみまつと にはのみをれば うちなびく わがくろかみに しもぞおきにける |
| 英語(ローマ字) | KIMIMATSUTO NIHANOMIWOREBA UCHINABIKU WAGAKUROKAMINI SHIMOZOOKINIKERU |
| 訳 | あなたを待とうと庭に降りていると、私の黒髪に霜が降りてきました。 |
| 左注 | 或本歌尾句云 白細之 吾衣手尓 露曽置尓家留 |
| 校異 | 常常 常 [西(訂正)][元][類][紀] / 耳 [万葉集古義](楓) 西 / 云 [元] 曰 |
| 用語 | 異伝、女歌、恋情 |
第12巻 3044S1番歌(異伝歌1)
| 題詞 | (寄物陳思)或本歌尾句云 |
| 原文 | 白細之 吾衣手尓 露曽置尓家留 |
| 訓読 | 白栲の我が衣手に霜ぞ置きにける |
| かな | しろたへの わがころもでに しもぞおきにける |
| 英語(ローマ字) | SHIROTAHENO WAGAKOROMODENI SHIMOZOOKINIKERU |
| 訳 | あなたを待って庭に居ましたら、長く伸ばした黒髪に霜が降りました。ずっとあなたの影を待っていました。 |
| 左注 | – |
| 校異 | – |
| 用語 | 異伝、女歌、恋情 |