第11巻2628番歌はこちらにまとめました。
第11巻 2628番歌
巻 | 第11巻 |
歌番号 | 2628番歌 |
作者 | 作者不詳 |
題詞 | (寄物陳思) |
原文 | 去家之 倭文旗帶乎 結垂 孰云人毛 君者不益 |
訓読 | いにしへの倭文機帯を結び垂れ誰れといふ人も君にはまさじ |
かな | いにしへの しつはたおびを むすびたれ たれといふひとも きみにはまさじ |
英語(ローマ字) | INISHIHENO SHITSUHATAOBIWO MUSUBITARE TARETOIFUHITOMO KIMINIHAMASAJI |
訳 | 古来からの織機で織った帯を結んで垂らしたというけれど、その誰(垂れ)よりもあなたはまさっておいでです。 |
左注 | 一書歌<曰> 古之 狭織之帶乎 結垂 誰之能人毛 君尓波不益 |
校異 | 歌 [西] 謌 / 云 曰 [類][文][紀] |
用語 | 衣、序詞、女歌 |
第11巻 2628S1番歌(異伝歌1)
題詞 | (寄物陳思)一書歌<曰> |
原文 | 古之 狭織之帶乎 結垂 誰之能人毛 君尓波不益 |
訓読 | いにしへの狭織の紐を結び垂れ誰れしの人も君にはまさじ |
かな | いにしへの さおりのひもを むすびたれ たれしのひとも きみにはまさじ |
英語(ローマ字) | INISHIHENO SAORINOHIMOWO MUSUBITARE TARESHINOHITOMO KIMINIHAMASAJI |
訳 | どこのどんな誰であろうと、あなたよりも勝る人はいません。だってあなたが一番素敵なのですから。 |
左注 | – |
校異 | – |
用語 | 異伝、衣、序詞、女歌 |