万葉集 第11巻 2614番歌/作者・原文・時代・歌・訳

第11巻2614番歌はこちらにまとめました。

スポンサーリンク

第11巻 2614番歌

第11巻
歌番号2614番歌
作者作者不詳
題詞(正述心緒)
原文眉根掻 下言借見 思有尓 去家人乎 相見鶴鴨
訓読眉根掻き下いふかしみ思へるにいにしへ人を相見つるかも
かなまよねかき したいふかしみ おもへるに いにしへひとを あひみつるかも
英語(ローマ字)MAYONEKAKI SHITAIFUKASHIMI OMOHERUNI INISHIHEHITOWO AHIMITSURUKAMO
眉根を掻きたくなったので、内心訝しく思っていたら、昔の彼女に逢ったよ。
左注或本歌<曰> 眉根掻 誰乎香将見跡 思乍 氣長戀之 妹尓相鴨 / 一書歌曰 眉根掻 下伊布可之美 念有之 妹之容儀乎 今日見都流香裳
校異云 曰 [嘉][紀]
用語女歌
スポンサーリンク

第11巻 2614S1番歌(異伝歌1)

題詞(正述心緒)或本歌<曰>
原文眉根掻 誰乎香将見跡 思乍 氣長戀之 妹尓相鴨
訓読眉根掻き誰をか見むと思ひつつ日長く恋ひし妹に逢へるかも
かなまよねかき たれをかみむと おもひつつ けながくこひし いもにあへるかも
英語(ローマ字)MAYONEKAKI TAREWOKAMIMUTO OMOHITSUTSU KENAGAKUKOHISHI IMONIAHERUKAMO
眉根を掻きたくなったので、誰かに逢う兆しなのかなと思っていたら、長らく恋い焦がれていた彼女に逢ったよ。
左注
校異
用語異伝
スポンサーリンク

第-巻 -S2番歌(異伝歌2)

題詞(正述心緒)一書歌曰
原文眉根掻 下伊布可之美 念有之 妹之容儀乎 今日見都流香裳
訓読眉根掻き下いふかしみ思へりし妹が姿を今日見つるかも
かなまよねかき したいふかしみ おもへりし いもがすがたを けふみつるかも
英語(ローマ字)MAYONEKAKI SHITAIFUKASHIMI OMOHERISHI IMOGASUGATAWO KEFUMITSURUKAMO
眉根を掻きたくなったので、内心訝しく思っていたら、昔思っていた彼女の姿を今日見かけたよ。
左注
校異
用語異伝
タイトルとURLをコピーしました