万葉集 第11巻 2486番歌/作者・原文・時代・歌・訳

第11巻2486番歌はこちらにまとめました。

スポンサーリンク

第11巻 2486番歌

第11巻
歌番号2486番歌
作者作者不詳
題詞(寄物陳思)
原文珍海 濱邊小松 根深 吾戀度 人子め
訓読茅渟の海の浜辺の小松根深めて我れ恋ひわたる人の子ゆゑに
かなちぬのうみの はまへのこまつ ねふかめて あれこひわたる ひとのこゆゑに
英語(ローマ字)CHINUNOUMINO HAMAHENOKOMATSU NEFUKAMETE AREKOHIWATARU HITONOKOYUゑNI
茅渟(ちぬ)の海の浜辺に生えている小松は根を深くおろしている。その根のように私は深く密かに恋続けるよりほかに術がない。彼女は人妻なので。
左注或本歌<曰> 血沼之海之 塩干能小松 根母己呂尓 戀屋度 人兒故尓 /(以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出)
校異歌 [西] 謌 / 云 曰 [嘉][類][紀]
用語作者:柿本人麻呂歌集、略体、大阪、植物、恋情、序詞、掛詞、地名
スポンサーリンク

第11巻 2486S1番歌(異伝歌1)

題詞(寄物陳思)或本歌<曰>
原文血沼之海之 塩干能小松 根母己呂尓 戀屋度 人兒故尓
訓読茅渟の海の潮干の小松ねもころに恋ひやわたらむ人の子ゆゑに
かなちぬのうみの しほひのこまつ ねもころに こひやわたらむ ひとのこゆゑに
英語(ローマ字)CHINUNOUMINO SHIHOHINOKOMATSU NEMOKORONI KOHIYAWATARAMU HITONOKOYUゑNI
茅渟の海の浜辺に生えている小松は根を深くおろしている。心をこめてわたくしはあの女性を愛し続けるよ。
左注(以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出)
校異
用語作者:柿本人麻呂歌集、略体、大阪、地名、植物、序詞、恋情
タイトルとURLをコピーしました