万葉集 第11巻 2504番歌/作者・原文・時代・歌・訳

第11巻2504番歌はこちらにまとめました。

スポンサーリンク

第11巻 2504番歌

第11巻
歌番号2504番歌
作者作者不詳
題詞(寄物陳思)
原文解衣 戀乱乍 浮沙 生吾 <有>度鴨
訓読解き衣の恋ひ乱れつつ浮き真砂生きても我れはありわたるかも
かなとききぬの こひみだれつつ うきまなご いきてもわれは ありわたるかも
英語(ローマ字)TOKIKINUNO KOHIMIDARETSUTSU UKIMANAGO IKITEMOWAREHA ARIWATARUKAMO
脱ぎ捨てた着物のように恋に乱れている。私は水に浮かんで流れる細かな砂のように、生きていてもただそのままはかなく生きているだけ。
左注(以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出)
校異戀 有 [嘉]
用語作者:柿本人麻呂歌集、略体、枕詞、恋情
タイトルとURLをコピーしました