第11巻2504番歌はこちらにまとめました。
第11巻 2504番歌
巻 | 第11巻 |
歌番号 | 2504番歌 |
作者 | 作者不詳 |
題詞 | (寄物陳思) |
原文 | 解衣 戀乱乍 浮沙 生吾 <有>度鴨 |
訓読 | 解き衣の恋ひ乱れつつ浮き真砂生きても我れはありわたるかも |
かな | とききぬの こひみだれつつ うきまなご いきてもわれは ありわたるかも |
英語(ローマ字) | TOKIKINUNO KOHIMIDARETSUTSU UKIMANAGO IKITEMOWAREHA ARIWATARUKAMO |
訳 | 脱ぎ捨てた着物のように恋に乱れている。私は水に浮かんで流れる細かな砂のように、生きていてもただそのままはかなく生きているだけ。 |
左注 | (以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出) |
校異 | 戀 有 [嘉] |
用語 | 作者:柿本人麻呂歌集、略体、枕詞、恋情 |