万葉集 第20巻 4432番歌/作者・原文・時代・歌・訳

第20巻4432番歌はこちらにまとめました。

スポンサーリンク

第20巻 4432番歌

第20巻
歌番号4432番歌
作者作者不詳
題詞(天平勝寳七歳乙未二月相替遣筑紫諸國防人等歌)
原文佐弁奈弁奴 美許登尓阿礼婆 可奈之伊毛我 多麻久良波奈礼 阿夜尓可奈之毛
訓読障へなへぬ命にあれば愛し妹が手枕離れあやに悲しも
かなさへなへぬ みことにあれば かなしいもが たまくらはなれ あやにかなしも
英語(ローマ字)SAHENAHENU MIKOTONIAREBA KANASHIIMOGA TAMAKURAHANARE AYANIKANASHIMO
拒み得ない大君のご命令なので、いとしい彼女の手枕を離れ、やってきたが、切なく悲しい。
左注右八首昔<年>防人歌矣 主典刑部少録正七位上磐余伊美吉諸君抄寫 贈兵部少輔大伴宿祢家持
校異年 [西(上書訂正)][元][紀][古]
用語天平勝宝7年2月、年紀、防人歌、古歌、伝誦、磐余諸君、悲別、恋情
スポンサーリンク

解説

題詞は4321番歌から。

「障(さ)へなへぬ」は「拒み得ない」という意味。

左注は「右の八首は過去の防人の歌。主典刑部少録正七位上、磐余伊美吉諸君(いはれのいみきもろきみ)が抜き写して、兵部少輔大伴宿祢家持に贈ったものである」という意味。主典(さかん)は四等官。刑部少録は刑部省の書記。「刑部省」は裁判や行刑を司る所。 「兵部少輔」は兵部省次官