第18巻4098番歌はこちらにまとめました。
第18巻 4098番歌
巻 | 第18巻 |
歌番号 | 4098番歌 |
作者 | 大伴家持 |
題詞 | 為幸行芳野離宮之時儲作歌一首[并短歌] |
原文 | 多可美久良 安麻<乃>日嗣等 天下 志良之賣師家類 須賣呂伎乃 可未能美許等能 可之古久母 波自米多麻比弖 多不刀久母 左太米多麻敝流 美与之努能 許乃於保美夜尓 安里我欲比 賣之多麻布良之 毛能乃敷能 夜蘇等母能乎毛 於能我於弊流 於能我名負<弖> 大王乃 麻氣能麻<尓>々々 此河能 多由流許等奈久 此山能 伊夜都藝都藝尓 可久之許曽 都可倍麻都良米 伊夜等保奈我尓 |
訓読 | 高御座 天の日継と 天の下 知らしめしける 天皇の 神の命の 畏くも 始めたまひて 貴くも 定めたまへる み吉野の この大宮に あり通ひ 見したまふらし もののふの 八十伴の男も おのが負へる おのが名負ひて 大君の 任けのまにまに この川の 絶ゆることなく この山の いや継ぎ継ぎに かくしこそ 仕へまつらめ いや遠長に |
かな | たかみくら あまのひつぎと あめのした しらしめしける すめろきの かみのみことの かしこくも はじめたまひて たふとくも さだめたまへる みよしのの このおほみやに ありがよひ めしたまふらし もののふの やそとものをも おのがおへる おのがなおひて おほきみの まけのまにまに このかはの たゆることなく このやまの いやつぎつぎに かくしこそ つかへまつらめ いやとほながに |
英語(ローマ字) | TAKAMIKURA AMANOHITSUGITO AMENOSHITA SHIRASHIMESHIKERU SUMEROKINO KAMINOMIKOTONO KASHIKOKUMO HAJIMETAMAHITE TAFUTOKUMO SADAMETAMAHERU MIYOSHINONO KONOOHOMIYANI ARIGAYOHI MESHITAMAFURASHI MONONOFUNO YASOTOMONOWOMO ONOGAOHERU ONOGANAOHITE OHOKIMINO MAKENOMANIMANI KONOKAHANO TAYURUKOTONAKU KONOYAMANO IYATSUGITSUGINI KAKUSHIKOSO TSUKAHEMATSURAME IYATOHONAGANI |
訳 | 高い位をお継ぎになり、天下をお治めになっていらっしゃる天皇の神の命(みこと)が恐れ多くも始められ、尊くもお定めになったみ吉野のこの大宮。ここに通い続けられ、風景をご覧になられる。もろもろの官人たちも自分たちが負っている家名を背に、大君の仰せのままにいる。この川の絶えることがないように、この山が幾重にも重なり続いているように、次々とお仕え申そう。永遠に。 |
左注 | – |
校異 | 歌 [西] 謌 / 能 乃 [元][類] / 々々 弖 [万葉集略解] / 久 尓 [万葉考] |
用語 | 天平感宝1年、作者:大伴家持、年紀、地名、吉野、奈良、高岡、富山、儲作、宮廷讃美、大君讃美、寿歌 |