第11巻2390番歌はこちらにまとめました。
第11巻 2390番歌
| 巻 | 第11巻 |
| 歌番号 | 2390番歌 |
| 作者 | 作者不詳 |
| 題詞 | (正述心緒) |
| 原文 | 戀為 死為物 有<者> 我身千遍 死反 |
| 訓読 | 恋するに死するものにあらませば我が身は千たび死にかへらまし |
| かな | こひするに しにするものに あらませば あがみはちたび しにかへらまし |
| 英語(ローマ字) | KOHISURUNI SHINISURUMONONI ARAMASEBA AGAMIHACHITABI SHINIKAHERAMASHI |
| 訳 | 恋焦がれると死ぬと決まっているなら、私は死んでも死んでも生き返ってきてまたあなたを恋します。 |
| 左注 | (以前一百四十九首柿本朝臣人麻呂之歌集出) |
| 校異 | <> 者 [嘉][文][紀][細] |
| 用語 | 作者:柿本人麻呂歌集、略体、恋情 |