万葉集 第8巻 1654番歌/作者・原文・時代・歌・訳

第8巻1654番歌はこちらにまとめました。

第8巻 1654番歌

第8巻
歌番号 1654番歌
作者 坂上郎女
題詞 大伴坂上郎女雪歌一首
原文 松影乃 淺茅之上乃 白雪乎 不令消将置 言者可聞奈吉
訓読 松蔭の浅茅の上の白雪を消たずて置かむことはかもなき
かな まつかげの あさぢのうへの しらゆきを けたずておかむ ことはかもなき
英語(ローマ字) MATSUKAGENO ASADINOUHENO SHIRAYUKIWO KETAZUTEOKAMU KOTOHAKAMONAKI
松の木陰の浅茅に白雪が、消え残っている。発する言葉もないほど美しい。
左注
校異 歌 [西] 謌 [西(訂正)] 歌
用語 冬雑歌、作者:坂上郎女、植物

解説

題詞は「大伴坂上郎女(おおとものさかのうへのいらつめ)の雪の歌一首」と書かれている。坂上郎女大伴家持の養女であり、叔母であり、姑。

浅茅(あさじ)は「たけの低い茅菅(ちがや)」のこと。「消たずて」は「消さずに」という意味。

「ことはかもなき」は原文に「言者可聞奈吉」とある。「奈吉」は鳥の鳴き声と訳すこともあるが、否定的な意味にも使われる。(例1522)つまり、「言い表せない」と解すると、歌の意味がすっきりとする。

タイトルとURLをコピーしました